“出處”明·焦竑《俗書刊誤》卷一一:“骨鯁在喉曰‘骨可’”。意思是說,骨刺卡在喉嚨叫作“骨可”。

“本意”像魚刺卡在喉嚨裏。比喻心裏有話沒有說出來,非常痛苦。

“錯例”

1.當仰望了太久收不回奢求,隻留給了我一身落寞的自由,我若能死了心,忍住雙眼,忍住折磨,任回憶像刺,它日夜侵襲我,當委屈了太久,如梗在喉(如鯁在喉)。

2.上周六和朋友在外吃水煮魚,被刺卡在喉嚨裏了。之前有這樣的情況,但吞幾口米飯便可以解決。而這次刺似乎蠻頑固,直到今天感覺仍未全部消除。深切感受到“如梗在喉(如鯁在喉)”

3.這是我第一次用這樣的方式看一個人的博客,感觸良多,卻又如梗在喉(如鯁在喉),不知說些什麽,又不知如何去說。

“分析”音同而誤。“鯁(ɡěnɡ)”,魚骨頭,如如鯁在喉。“梗(ɡěnɡ)”,某些植物的枝或莖,如花梗、高粱梗。

第二個例句,用成語字麵上的意思,不用它的比喻義。這是比較少見的。