“出處”《紅樓夢》第七十二回:“咱們從小兒耳鬢廝磨,你不曾拿我當外人待,我也不敢怠慢了你。”

“本意”指兩人的耳朵和鬢發相接觸。形容親密相處(多指小兒女)。

“錯例”

1.有人說,幸福可能不是朝夕相處,耳鬢斯磨(耳鬢廝磨);甚至不是卿卿我我,你噥我噥。

2.有一種愛,不是耳鬢斯磨(耳鬢廝磨);有一種愛,不是卿卿我我;有一種愛,沒有甜言蜜語;有一種愛,沒有海誓山盟。

3.戀愛的時候,總希望情人就在我們身邊,兩個人可以朝夕相處、耳鬢斯磨(耳鬢廝磨)。(360追女網2010-11-29)

“分析”音同而誤。“廝(sī)”,互相,如廝打、廝殺、廝混。“斯(sī)”,指示代詞,這、此、這個、這裏,如斯人、斯時,生於斯、長於斯。