富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。—— 孟子

    27 駒支不屈於晉

    《左傳》

    公元前560 年,吳國趁楚共王去世攻打楚國,結果吃了敗仗。次年,吳國的盟友晉國聯合十三國諸侯,一起商討對付楚國。在會盟的前一天,晉國大夫範宣子指責薑戎的領袖駒支“言語漏泄”,打算抓捕他,給他定罪。沒想到他列出的幾項罪行遭到了駒支強有力的反駁,範宣子隻好服輸而待之以禮。

    會於向a,將執戎子駒支b。

    範宣子親數諸朝,曰:“來,薑戎氏!昔秦人迫逐乃祖吾離於瓜州c,乃祖吾離被苫蓋、蒙荊棘以來歸我先君d。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語漏泄,則職女之由。詰朝之事e,爾無與焉!與,將執女!”

    對曰:“昔秦人負恃其眾,貪於土地,逐我諸戎。惠公蠲其大德f,謂我諸戎是四嶽之裔胄也g,毋是剪棄。賜我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我諸戎除剪其荊棘,驅其狐狸豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至於宣子辭焉,使即事於會,成愷悌也p。

    注釋

    a向:吳地,在今安徽懷遠。b戎子駒支:薑戎族的首領,名駒支。c瓜州:地名,在今甘肅敦煌。d被:通“披”。苫(sh ā n):茅草編製而成的覆蓋物,此處特指草衣。e詰朝(zh ā o):明天早晨。f蠲(ju ā n):顯示。g四嶽:傳說為堯、舜時的四方部落首領。裔胄(zh ò u):後世子孫。今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,於是乎有殽之師。晉禦其上,戎亢其下h,秦師不複,我諸戎實然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之i,與晉踣之j。戎何以不免?自是以來,晉之百役,與我諸戎相繼於時,以從執政,猶殽誌也,豈敢離逖k?今官之師旅無乃實有所闕,以攜諸侯l,而罪我諸戎!我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通m,言語不達,何惡之能為?不與於會,亦無瞢焉n!”賦《青蠅》而退o。h亢:同“抗”。i掎(j ǐ):拉住、拖住。j踣(b ó):向前倒地。k逖(t ì):遠離。l攜:叛離,疏遠。m贄幣:禮物。n瞢(m é nɡ):不暢快,不舒服。o《青蠅》:《詩經·小雅》中的篇名。這首詩中有“愷悌君子,無信讒言”句,駒支以此諷喻範宣子。p愷悌(t ì):和藹可親。

    譯文

    諸侯各國在向地集會,晉國打算拘捕薑戎族的首領駒支。

    範宣子親自在朝會上責備他,說:“過來,薑戎氏!從前秦國人驅趕你的祖先吾離離開瓜州,你的祖先吾離披著茅草做的衣服、戴著荊棘做的帽子來歸附我國先君。我國先君惠公擁有的田地並不豐厚,但還是和你們平分耕種。如今諸侯各國對我們國君的侍奉大不如前,是因為什麽言語被泄漏了出去,責任在你。明天早晨的諸侯會議,你不要參加了!如果參加,就把你抓起來。”

    駒支回答說:“從前秦國人仗著他們人多,貪求土地,驅逐我們這些戎人。惠公顯示出他崇高的德行,說我們這些戎人都是四嶽的後代,不應該被滅絕拋棄。惠公賜給我們南部邊境地區的土地,那是狐狸居住、豺狼嚎叫的地方。我們這些戎人披荊斬棘,趕走了狐狸、豺狼,做不侵犯先君、不背叛先君的臣子,直到現在也沒有二心。從前文公和秦國聯合攻打鄭國,秦國人私底下和鄭國結盟,留下軍隊駐守在那裏,因此發生了崤之戰。晉國在前麵抵禦,戎人在後麵對抗,秦軍全軍覆沒,實在得益於我們戎人的出力。這就像捕鹿,晉人抓住角,戎人拖住腿,和晉人合力將它掀翻在地。戎人為什麽還不能免罪呢?從那以後,晉國的多次戰役,我們戎人不斷及時參戰,聽從你們執政的命令,還是像崤之戰時的心誌一樣,怎敢有所違背、疏遠?現在晉國的官員恐怕確實有些地方做得不夠,才使諸侯有了二心,卻怪罪我們戎人!我們戎人飲食衣服與華夏不同,沒有外交往來,言語不相通,能做什麽壞事呢?不參加盟會,我也不會感到不暢快。”說完便誦讀《青蠅》詩,然後告退。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>