“出處”清·曹雪芹《紅樓夢》第六十五回:“奶奶就是讓著他。他見奶奶比他標致,又比他得人心兒,他就善罷甘休了?”

“本意”好好地了結糾紛,不鬧下去(多用於否定式)。

“錯例”

1.菲律賓公務船射殺一名台灣漁民事件發生後,台灣地區領導人馬英九發表嚴厲譴責,稱絕對不會善罷幹休(善罷甘休),要求菲方緝凶、賠償、道歉。

2.對方傷害了她最看重的親人,她(發)誓不會善罷幹休(善罷甘休)!

3.天啟四年(1624年)十月,魏忠賢矯旨責楊漣“大不敬”“無人臣禮”,將楊漣革職為民。魏忠賢仍不肯善罷幹休(善罷甘休),必欲置之死地而後快。

“分析”音同而誤。“甘(ɡān)”,自願、樂意,如甘願、甘做老黃牛、不甘失敗。“甘休”,情願罷休、罷手,如善罷甘休、決不甘休。“幹(ɡān)”,當麵說氣話或抱怨的話使人難堪,如“我又幹了他一頓”。“幹休”,不通。