“出處”南宋·羅大經《鶴林雨露》卷一二:“然當垓下訣別之際,寶區血廟,了不經意,惟眷眷於一婦人,悲歌悵飲,情不自禁。”意思是說,當垓下永別的時候,天下和宗廟都不在意了,隻是眷戀著一個女子,悲傷地唱歌,在軍帳裏喝酒,感情激動,難以控製。

“本意”控製不住自己的感情。

“錯例”

1.伯牙撫琴抒懷,調寄高山流水,引來樵夫鍾子期。子期做過樂尹,善知音律,聽罷情不自盡(情不自禁)地讚道,“峨峨兮若泰山,洋洋兮(若)江河”。

2.每次去紹興,路過那可愛又有吸引力的玩具店時,我又產生了一種情不自盡(情不自禁)的衝動,我千般地抑止住自己,不要進去,不要進去,可我還是控製不住自己。

3.姐妹們,我是一個易被感染的人,當我每次看到傷感的電視,我就會情不自盡(情不自禁)地流淚。請問這樣對胎兒有影響嗎?

“分析”音同而誤。“禁(jìn)”,禁止,如禁賭、禁用、禁行、禁煙(禁止鴉片)、嚴禁。“盡(jìn)”,完,如取之不盡、言無不盡、想盡辦法節約資財。“自禁”,控製自己,抑製自己。“自盡”,自殺。