“出處”《孟子·公孫醜上》:“今人乍見孺子將入於井,皆有怵惕(chù tì,恐懼警惕)惻隱之心。”意思是說,如今隻要有人突然看到小孩有掉進井裏的危險,都有吃驚同情之心。

“本意”形容對受苦受難的人不忍心或表示同情之心。

“錯例”

1.今早,半指長的老鼠死在路邊,我開始對它的同類有了點側隱之心(惻隱之心)。

2.如果是我的側隱之心(惻隱之心)傷害了你,我感到很抱歉。

3.此時張某突生側隱之心(惻隱之心),扔下匕首,立即找人將“情敵”送往醫院,自己則報警,並在現場等待公安機關處理。(搜狐滾動新聞2011-06-2 來源:正義報)

“分析”音同、形近而誤。“惻(cè)”,悲傷。“隱”,隱藏不露。“惻隱”,形容對受苦難的人表示同情,不忍。“側(cè)”,旁邊(跟“正”相對),向旁邊歪斜。“側隱”,不通。