形而上學,這個哲學名詞既指對世界本質的看法,也指片麵的、孤立的、靜止的思維方式。在哲學家亞裏士多德的體係中,形而上學探討的是對存在、客體及其性質、空間和時間、因果和可能性的認識。

每個人來到這個世界上,都會對世界上的一切感到好奇,產生了解的渴望。世界如何存在,存在的一切都有怎樣的價值?什麽是智慧,人類為什麽擁有智慧?什麽是本體,什麽是客體……這所有的了解和認識世界的問題,會縈繞著每一個善於思考的人。而亞裏士多德就是其中之一,他在不斷地研究和思考中,領悟到世界的真理,洞察到本體與客體的關係,明了時間與空間的規律。在他畢生的研究中,他給所有想認識和理解這個世界的人指出了一種可能性。這種可能性也將引導人們深入思索。

在世界範圍,包括中國在內,亞裏士多德的哲學思想,一直為人們所樂道,專家學者對亞裏士多德的研究也層出不窮。但是不管如何研究,如何闡釋,亞裏士多德的原著永遠是讀者研習哲學、理解世界的最佳工具。

縱觀國內翻譯亞裏士多德的書籍,均是大家力作。但是對於讀者來說,大家的翻譯著作往往佶屈聱牙,深澀難懂。普通讀者想通過明了易懂的文字來認識和學習形而上學思想,幾乎非常困難。因此,譯者盡可能地將亞裏士多德的形而上學思想以簡潔明了的方式翻譯出來,盡最大可能地還原亞裏士多德的思想。盡管如此,“亞裏士多德不可翻譯”的困難依然橫亙在我們麵前,譯者才疏學淺,即使將亞裏士多德的著作翻譯成簡單明了的形式,但紕漏與錯誤在所難免。為了更加方便讀者閱讀,譯者加入了諸多批注,輔助讀者理解。在體例方麵,譯者盡可能保持原著的架構,但是根據內容也進行了微調。希望能夠更符合讀者的閱讀口味,也希望讀者在閱讀過程中能夠斧正,譯者誠摯接受批評與建議。