[唐]李白

平林漠漠煙如織。

寒山一帶傷心碧。[1]

暝色入高樓。[2]

有人樓上愁。

玉階空佇立。

宿鳥歸飛急。[3]

何處是歸程。

長亭接短亭。[4]

™™詞人小傳

李白(701—762),字太白,號青蓮居士。李白五歲時隨父親遷居到綿州昌隆縣(後因避唐玄宗諱更名昌明縣、彰明縣,今屬四川江油)青蓮鄉,所以自幼受蜀地文化影響很大。李白少年時喜好劍術,頗有遊俠習氣,青年後仗劍出蜀,漫遊四方,自稱曾經手刃數人。據研究李白的學者周勳初的意見,李白殺人一事的真實性很高。李白的家境非常富有,加之他有任俠仗義之風,所以養成了一擲千金、揮金如土的生活習慣。像“千金散盡還複來”這種話,出身貧寒的詩人就說不出。天寶初年,李白來到京城長安,將詩作獻給賀知章看,賀知章大為讚歎,稱他為“謫仙人”,即被貶謫到凡間的神仙。唐玄宗委任李白為翰林供奉,但這種文學侍從的角色並不是立誌於安邦定國、為帝王師的李白所想要的。後來李白被唐玄宗賜金放還,但他的濟世之心始終未泯。及至安史之亂爆發,缺乏政治敏感度的李白站錯了隊伍,被永王李璘拉攏,成為永王旗下的唯一一位大名士。待安史之亂平定,永王與唐肅宗爭位失敗,李白受到政治清算,流徙夜郎;未到夜郎時遇到赦免,於是心情振奮,在返程途中作有《早發白帝城》——“朝辭白帝彩雲間,千裏江陵一日還”,之後病逝於安徽當塗。

™“詞牌故事

《菩薩蠻》,原是唐代從西域傳入的外來舞曲。一說所謂“菩薩蠻”,就是波斯語Mussulman的音譯,意思是伊斯蘭教徒(穆斯林)。

《菩薩蠻》是所有詞牌中最古老的幾種之一,全調共四十四字,由五言句和七言句雜錯而成,每兩句一換韻,平聲韻與仄聲韻交替。很多現代的詩詞選本都是按照語意來做標點,這很容易抹殺詞的音律特點。如李白的這首《菩薩蠻》,“平林漠漠煙如織”與“寒山一帶傷心碧”押仄聲韻,“織”和“碧”在古音裏都是仄聲字,屬於同一個韻部;接下來“暝色入高樓”與“有人樓上愁”押平聲韻;下片“玉階空佇立”與“宿鳥歸飛急”押仄聲韻,“立”和“急”在古音裏都是仄聲字,屬於同一個韻部;“何處是歸程”與“長亭接短亭”再轉押平聲韻。我們讀任何一首《菩薩蠻》的時候,隻要掌握了這個音律要領,就會發現它的音色變化在所有古典詩詞裏屬於尤其豐富而動聽的一種。

™注講

[1]傷心:很,非常。在今天的四川一帶,“傷心”一詞仍然保留著這個古義。

[2]暝色:暮色。

[3]宿鳥:歸巢棲息的鳥。

[4]長亭接短亭:長亭和短亭都是古代郊野的地方給路人歇腳蓋的亭子,五裏設短亭,十裏設長亭,也有的就是驛站。庾信《哀江南賦》有“十裏五裏,長亭短亭”,所以“亭”和“路”是聯係在一起的,人們送別會在長亭,行路之人思鄉也會望望一路上的長亭、短亭,所以長亭、短亭就有了惜別和思鄉這兩個意象。

••名句 何處是歸程。長亭接短亭。