雖然在上一條世界線中Da麵臨著尷尬的境地,屬於遊戲本身的很多的優勢都沒有被完全的發掘,但是在現在,在這個Da大有成為國民電競項目的世界上,它的很多部分都能夠被稱為成功的原因。

    其中就包括了對遊戲內容恰如其分的本地化。

    以裝備的名稱為例,在國服的本地化人員近乎神來之筆一般的翻譯藝術之下,原本的遊戲文本中大量以非常白話的英文詞組命名的裝備忽然被激活了。例如一件在國服被翻譯為“紫怨”的物理輸出裝備,它簡短優雅的漢語譯名和英文原文“rhid alevlene”——直譯即為“紫蘭花的惡意”——形成了鮮明的對比。

    而在裝備譯名之外,十數年如一日專注本地化的Da工作團隊對英雄語音的翻譯也著實頗有水平,其中之最當屬飄逸靈動的核心英雄灰燼之靈,在背景故事中曾經身為一名德高望重的名師的他,在英文服務器中原版的語音文本並不算突出,但在國服的翻譯中,他的所有語音都被十分用心地譯成了古典工巧的四字短句。

    這樣高水平的本地化工作,當然會包括一部分梯段位的命名。事實上這件事直到近幾年才有一些眉目,並不是本地化工作者們消極怠工,而是社直到近幾年才采用更直觀的段位來取代R——也就是梯積分來為玩家的梯水平做一個注腳。

    而現在在Da內通用的段位一般來從低到高分別是:先鋒,衛士,中軍,統帥,傳奇,萬古流芳,超凡入聖,冠絕一世——雖然仔細思考,這樣的段位並不如青銅白銀黃金這樣有稀有度上的直觀感受,甚至從文本含義來並不算非常合理,但這其實已經是翻譯們拿著固定的外語文本殫精竭慮後的工作成果了。

    不過哪怕到了現在,段位取代分數的行動依然沒有完全完成,很多人在報上自己段位的時候依然會在後麵附加自己的梯R。

    對於現在的陸心蕾來,暫且沒有辦法進行梯排位賽的她,段位和R暫時是一個問號,這樣的直觀表現吸引不了任何人的注意,所以對她來,現在最緊要的目標就是在這條梯的道路上走得更高。

    在此之前,什麽都是空話。

    日曆在這樣的時間裏翻到了九月的第一個星期的最後一,受到那個頁麵上層出不窮的路人高分玩家信息衝擊的女孩在遊戲中變得無比功利,隻要是能更快地贏下比賽,她幾乎用上了所有的手段,這些手段中的絕大部分都需要她站在並不是非常熟悉的中路。

    曾經的前職業選手雖然打過一段時間的輔助位置,但是他從成名到退役,整個職業生涯的主要階段都是在優勢路核心位置上進行比賽,實際上站在中路的情況並沒有太多。如果現在她麵臨的比賽是更加高端的高分路人梯賽或者幹脆是職業比賽的話,她依然會毫不猶豫地走上位於邊線的優勢路,但現在在這種和甚至還沒有段位的路人較量的底端匹配局,她走中路反而是最負責的選擇。

    中路英雄吃到的經驗是邊路線上英雄的兩倍,而中路複雜的高台低穀地形也讓中路的對線充滿了勾心鬥角的角力,在這條兵線上能夠打出的對線巨大優勢無疑會比邊路的優勢更能為勝利增加砝碼,而反之,如果被對方獲得了中路的對線優勢,在10-0分鍾的規模遭遇戰時期要處理一個怪物英雄的就會變成自己這一方。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>