第十二夜 第四幕 第一場

奧麗維婭宅旁街道

西巴斯辛及小醜上。

小醜 你要我相信我不是差來請你的嗎?

西巴斯辛 算了吧,算了吧,你是個傻瓜;給我走開去。

小醜 裝腔裝得真好!是的,我不認識你;我的小姐也不會差我來請你去講話;你的名字也不是西薩裏奧大爺。什麽都不是。

西巴斯辛 請你到別處去大放厥辭吧;你又不認識我。

小醜 大放厥辭!他從什麽大人物那兒聽了這句話,卻來用在一個傻瓜身上。大放厥辭!我擔心整個癡愚的世界都要裝腔作態起來了。請你別那麽怯生生的,告訴我應當向我的小姐放些什麽“厥辭”。要不要對她說你就來?

西巴斯辛 傻東西,請你走開吧;這兒有錢給你;要是你再不去,我可就要不客氣了。

小醜 真的,你倒是很慷慨。這種聰明人把錢給傻子,就像用十四年的收益來買一句好話。

安德魯上。

安德魯 呀,朋友,我又碰見你了嗎?吃這一下。(擊西巴斯辛。)

西巴斯辛 怎麽,給你嚐嚐這一下,這一下,這一下!(打安德魯)所有的人們都瘋了嗎?

托比及費邊上。

托比 停住,朋友,否則我要把你的刀子摔到屋子裏去了。

小醜 我就去把這事告訴我的小姐。我不願憑兩便士就代人受過。(下。)

托比 (拉西巴斯辛)算了,朋友,住手吧。

安德魯 不,讓他去吧。我要換一個法兒對付他。要是伊利裏亞是有法律的話,我要告他非法毆打的罪;雖然是我先動手,可是那沒有關係。

西巴斯辛 放下你的手!

托比 算了吧,朋友,我不能放走你。來,我的青年的勇士,放下你的家夥。你打架已經打夠了;來吧。

西巴斯辛 你別想抓住我。(掙脫)現在你要怎樣?要是你有膽子的話,拔出你的劍來吧。

托比 什麽!什麽!那麽我倒要讓你流幾滴莽撞的血呢。(拔劍。)

奧麗維婭上。

奧麗維婭 住手,托比!我命令你!

托比 小姐!

奧麗維婭 有這等事嗎?忘恩的惡人!隻配住在從來不懂得禮貌的山林和洞窟裏的。滾開!——別生氣,親愛的西薩裏奧。——莽漢,走開!(托比、安德魯、費邊同下)好朋友,你是個有見識的人,這回的驚擾實在太失禮、太不成話了,請你不要生氣。跟我到舍下去吧;我可以告訴你這個惡人曾經多少次無緣無故地惹是招非,你聽了就可以把這回事情一笑置之了。你一定要去的:

別推托!他靈魂該受天戳,為你驚起了我心頭小鹿。

西巴斯辛 滋味難名,不識其中奧妙;

是瘋眼昏迷?是夢魂顛倒?

願心魂永遠在忘河沉浸;

有這般好夢再不須夢醒!

奧麗維婭 請你來吧;你得聽我的話。

西巴斯辛 小姐,遵命。

奧麗維婭 但願這回非假!(同下。)