小醜 好托比爺爺!

    奧麗維婭 叔叔,叔叔,你怎麽這麽早就昏天黑地了?

    托比 聲天色地!我打倒聲天色地!有一個人在門口。

    小醜 是呀,他是誰呢?

    托比 讓他是魔鬼也好,我不管;我說,我心裏耿耿三尺有神明。好,都是一樣。(下。)

    奧麗維婭 傻子,醉漢像個什麽東西?

    小醜 像個溺死鬼,像個傻瓜,又像個瘋子。多喝了一口就會把他變成個傻瓜;再喝一口就發了瘋;喝了第三口就把他溺死了。

    奧麗維婭 你去找個驗屍的來吧,讓他來驗驗我的叔叔;因為他已經喝酒喝到了第三個階段,他已經溺死了。瞧瞧他去。

    小醜 他還不過是發瘋呢,我的小姐;傻子該去照顧瘋子。(下。)

    馬伏裏奧重上。

    馬伏裏奧 小姐,那個少年發誓說要見您說話。我對他說您有病;他說他知道,因此要來見您說話。我對他說您睡了;他似乎也早已知道了,因此要來見您說話。還有什麽話好對他說呢,小姐?什麽拒絕都擋他不了。

    奧麗維婭 對他說我不要見他說話。

    馬伏裏奧 這也已經對他說過了;他說,他要像州官衙門前豎著的旗杆那樣立在您的門前不去,像凳子腳一樣直挺挺地站著,非得見您說話不可。

    奧麗維婭 他是怎樣一個人?

    馬伏裏奧 呃,就像一個人那麽的。

    奧麗維婭 可是是什麽樣子的呢?

    馬伏裏奧 很無禮的樣子;不管您願不願意,他一定要見您說話。

    奧麗維婭 他的相貌怎樣?多大年紀?

    馬伏裏奧 說是個大人吧,年紀還太輕;說是個孩子吧,又嫌大些:就像是一顆沒有成熟的豆莢,或是一隻半生的蘋果,又像大人又像小孩,所謂介乎兩可之間。他長得很漂亮,說話也很刁鑽;看他的樣子,似乎有些未脫乳臭。

    奧麗維婭 叫他進來。把我的侍女喚來。

    馬伏裏奧 姑娘,小姐叫著你呢。(下。)

    瑪利婭重上。

    奧麗維婭 把我的麵紗拿來;來,罩住我的臉。我們要再聽一次奧西諾來使的說話。

    薇奧拉及侍從等上。

    薇奧拉 哪一位是這裏府中的貴小姐?

    奧麗維婭 有什麽話對我說吧;我可以代她答話。你來有什麽見教?

    薇奧拉 最輝煌的、卓越的、無雙的美人!請您指示我這位是不是就是這裏府中的小姐,因為我沒有見過她。我不大甘心浪擲我的言辭;因為它不但寫得非常出色,而且我費了好大的辛苦才把它背熟。兩位美人,不要把我取笑;我是個非常敏感的人,一點點輕侮都受不了的。

    奧麗維婭 你是從什麽地方來的,先生?

    薇奧拉 除了我背熟了的以外,我不能說別的話;您那問題是我所不曾預備作答的。溫柔的好人兒,好好兒地告訴我您是不是府裏的小姐,好讓我陳說我的來意。

    奧麗維婭 你是個唱戲的嗎?

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>