皆大歡喜 第五幕 第一場

亞登森林

試金石及奧德蕾上。

試金石 咱們總會找到一個時間的,奧德蕾;耐心點兒吧,溫柔的奧德蕾。

奧德蕾 那位老先生雖然這麽說,其實這個牧師也很好呀。

試金石 頂壞不過的奧列佛師傅,奧德蕾;頂不好的馬坦克斯特。但是,奧德蕾,林子裏有一個年輕人要向你求婚呢。

奧德蕾 嗯,我知道他是誰;他跟我全沒有關涉。你說起的那個人來了。

威廉上。

試金石 看見一個村漢在我是家常便飯。憑良心說話,我們這輩聰明人真是作孽不淺;我們總是忍不住要尋人家的開心。

威廉 晚安,奧德蕾。

奧德蕾 你晚安哪,威廉。

威廉 晚安,先生。

試金石 晚安,好朋友。把帽子戴上了,把帽子戴上了;請不用客氣,把帽子戴上了。你多大年紀了,朋友?

威廉 二十五了,先生。

試金石 正是妙齡。你名叫威廉嗎?

威廉 威廉,先生。

試金石 一個好名字。是生在這林子裏的嗎?

戚廉 是的,先生,我感謝上帝。

試金石 “感謝上帝”;很好的回答。很有錢嗎?

威廉 呃,先生,不過如此。

試金石 “不過如此”,很好很好,好得很;可是也不算怎麽好,不過如此而已。你聰明嗎?

威廉 呃,先生,我還算聰明。

試金石 啊,你說得很好。我現在記起一句話來了,“傻子自以為聰明,但聰明人知道他自己是個傻子。”異教的哲學家想要吃一顆葡萄的時候,便張開嘴唇來,把它放進嘴裏去;那意思是表示葡萄是生下來給人吃,嘴唇是生下來要張開的。你愛這姑娘嗎?

威廉 是的,先生。

試金石 把你的手給我。你有學問嗎?

威廉 沒有,先生。

試金石 那麽讓我教訓你:有者有也;修辭學上有這麽一個譬喻,把酒從杯子裏倒在碗裏,一隻滿了,那一隻便要落空。寫文章的人大家都承認“彼”即是他;好,你不是彼,因為我是他。

威廉 哪一個他,先生?

試金石 先生,就是要跟這個女人結婚的他。所以,你這村夫,莫——那在俗話裏就是不要——與此婦——那在土話裏就是和這個女人——交遊——那在普通話裏就是來往;合攏來說,莫與此婦交遊,否則,村夫,你就要毀滅;或者讓你容易明白些,你就要死;那就是說,我要殺死你,把你幹掉,叫你活不成,讓你當奴才。我要用毒藥毒死你,一頓棒兒打死你,或者用鋼刀搠死你;就要跟你打架;就要想出計策來打倒你;我要用一百五十種法子殺死你;所以趕快發著抖滾吧。

奧德蕾 你快去吧,好威廉。

威廉 上帝保佑您快活,先生。(下。)

柯林上。

柯林 我們的大官人和小娘子找著你哪;來,走啊!走啊!

試金石 走,奧德蕾!走,奧德蕾!我就來,我就來。(同下。)