仲夏夜之夢 第三幕 第一場

    林中。提泰妮婭熟睡未醒

    昆斯、斯納格、波頓、弗魯特、斯諾特、斯塔佛林上。

    波頓 咱們都會齊了嗎?

    昆斯 妙極了,妙極了,這兒真是給咱們練戲用的一塊再方便也沒有的地方。這塊草地可以做咱們的戲台,這一叢山楂樹便是咱們的後台。咱們可以認真扮演一下;就像當著公爵殿下的麵前一樣。

    波頓 彼得·昆斯,——

    昆斯 你說什麽,波頓好家夥?

    波頓 在這本《皮拉摩斯和提斯柏》的喜劇裏,有幾個地方準難叫人家滿意。第一,皮拉摩斯該得拔出劍來結果自己的性命,這是太太小姐們受不了的。你說可對不對?

    斯諾特 憑著聖母娘娘的名字,這可真的不是玩兒的事。

    斯塔佛林 我說咱們把什麽都做完了之後,這一段自殺可不用表演。

    波頓 不必,咱有一個好法子。給咱寫一段開場詩,讓這段開場詩大概這麽說:咱們的劍是不會傷人的;實實在在皮拉摩斯並不真的把自己幹掉了;頂好再那麽聲明一下,咱扮著皮拉摩斯的,並不是皮拉摩斯,實在是織工波頓;這麽一下她們就不會受驚了。

    昆斯 好吧,就讓咱們有這麽一段開場詩,咱可以把它寫成八六體。

    波頓 把它再加上兩個字,讓它是八個字八個字那麽的吧。

    斯諾特 太太小姐們見了獅子不會哆嗦嗎?

    斯塔佛林 咱擔保她們一定會害怕。

    波頓 列位,你們得好好想一想:把一頭獅子——老天爺保佑咱們!——帶到太太小姐們的中間,還有比這更荒唐得可怕的事嗎?在野獸中間,獅子是再凶惡不過的。咱們可得考慮考慮。

    斯諾特 那麽說,就得再寫一段開場詩,說他並不是真獅子。

    波頓 不,你應當把他的名字說出來,他的臉蛋的一半要露在獅子頭頸的外邊;他自己就該說著這樣或者諸如此類的話:“太太小姐們,”或者說,“尊貴的太太小姐們,咱要求你們,”或者說,“咱請求你們,”或者說,“咱懇求你們,不用害怕,不用發抖;咱可以用生命給你們擔保。要是你們想咱真是一頭獅子,那咱才真是倒黴啦!不,咱完全不是這種東西;咱是跟別人一樣的人。”這麽著讓他說出自己的名字來,明明白白地告訴她們,他是細工木匠斯納格。

    昆斯 好吧,就這麽辦。但是還有兩件難事:第一,咱們要把月亮光搬進屋子裏來;你們知道皮拉摩斯和提斯柏是在月亮底下相見的。

    斯納格 咱們演戲的那天可有月亮嗎?

    波頓 拿曆本來,拿曆本來!瞧曆本上有沒有月亮,有沒有月亮。

    昆斯 有的,那晚上有好月亮。

    波頓 啊,那麽你就可以把咱們演戲的大廳上的一扇窗打開,月亮就會打窗子裏照進來啦。

    昆斯 對了;否則就得叫一個人一手拿著柴枝,一手舉起燈籠,登場說他是假扮或是代表著月亮。現在還有一件事,咱們在大廳裏應該有一堵牆;因為故事上說,皮拉摩斯和提斯柏是彼此湊著一條牆縫講話的。

    斯納格 你可不能把一堵牆搬進來。你怎麽說,波頓?

    波頓 讓什麽人扮作牆頭;讓他身上塗著些灰泥粘土之類,表明他是牆頭;讓他把手指舉起做成那個樣兒,皮拉摩斯和提斯柏就可以在手指縫裏低聲談話了。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>