麥克德夫夫人 這刁鑽的小油嘴;可也虧你想得出來。

    麥克德夫子 我的爸爸是個反賊嗎,媽媽?

    麥克德夫夫人 嗯,他是個反賊。

    麥克德夫子 怎麽叫作反賊?

    麥克德夫夫人 反賊就是起假誓扯謊的人。

    麥克德夫子 凡是反賊都是起假誓扯謊的嗎?

    麥克德夫夫人 起假誓扯謊的人都是反賊,都應該絞死。

    麥克德夫子 起假誓扯謊的都應該絞死嗎?

    麥克德夫夫人 都應該絞死。

    麥克德夫子 誰去絞死他們呢?

    麥克德夫夫人 那些正人君子。

    麥克德夫子 那麽那些起假誓扯謊的都是些傻瓜,他們有這許多人,為什麽不聯合起來打倒那些正人君子,把他們絞死了呢?

    麥克德夫夫人 噯喲,上帝保佑你,可憐的猴子!可是你沒了父親怎麽好呢?

    麥克德夫子 要是他真的死了,您會為他哀哭的;要是您不哭,那是一個好兆,我就可以有一個新的爸爸了。

    麥克德夫夫人 這小油嘴真會胡說!

    一使者上。

    使者 祝福您,好夫人!您不認識我是什麽人,可是我久聞夫人的令名,所以特地前來,報告您一個消息。我怕夫人目下有極大的危險,要是您願意接受一個微賤之人的忠告,那麽還是離開此地,趕快帶著您的孩子們避一避的好。我這樣驚嚇著您,已經是夠殘忍的了;要是有人再要加害於您,那真是太沒有人道了,可是這沒人道的事兒快要落到您頭上了。上天保佑您!我不敢多耽擱時間。(下。)

    麥克德夫夫人 叫我逃到哪兒去呢?我沒有做過害人的事。可是我記起來了,我是在這個世上,這世上做了惡事才會被人恭維讚美,做了好事反會被人當作危險的傻瓜;那麽,唉!我為什麽還要用這種婆子氣的話替自己辯護,說是我沒有做過害人的事呢?

    刺客等上。

    麥克德夫夫人 這些是什麽人?

    眾刺客 你的丈夫呢?

    麥克德夫夫人 我希望他是在光天化日之下你們這些鬼東西不敢露臉的地方。

    刺客 他是個反賊。

    麥克德夫子 你胡說,你這蓬頭的惡人!

    刺客 什麽!你這叛徒的孽種!(刺麥克德夫子。)

    麥克德夫子 他殺死我了,媽媽;您快逃吧!(死。麥克德夫夫人呼“殺了人啦!”下,眾刺客追下。) 本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)