《麥克白》第三幕 第六場

福累斯。宮中一室

列諾克斯及另一貴族上。

列諾克斯 我以前的那些話隻是叫你聽了覺得對勁,那些話是還可以進一步解釋的;我隻覺得事情有些古怪。仁厚的鄧肯被麥克白所哀悼;鄧肯是已經死去的了。勇敢的班柯不該在深夜走路,您也許可以說—要是您願意這麽說的話,他是被弗裏恩斯殺死的,因為弗裏恩斯已經逃匿無蹤;人總不應該在夜深的時候走路。哪一個人不以為馬爾康和道納本殺死他們仁慈的父親,是一件多麽驚人的巨變?萬惡的行為!麥克白為了這件事多麽痛心;他不是乘著一時的忠憤,把那兩個酗酒貪睡的溺職衛士殺了嗎?那件事幹得不是很忠勇的嗎?嗯,而且也幹得很聰明;因為要是人家聽見他們抵賴他們的罪狀,誰都會怒從心起的。所以我說,他把一切事情處理得很好;我想要是鄧肯的兩個兒子也給他拘留起來—上天保佑他們不會落在他的手裏—他們就會知道向自己的父親行弑,必須受到怎樣的報應;弗裏恩斯也是一樣。可是這些話別提啦,我聽說麥克德夫因為出言不遜,又不出席那暴君的宴會,已經受到貶辱。您能夠告訴我他現在在什麽地方嗎?

貴族 被這暴君篡逐出亡的鄧肯世子現在寄身在英格蘭宮廷之中,謙恭的愛德華對他非常優待,一點不因為他處境顛危而減削了敬禮。麥克德夫也到那裏去了,他的目的是要請求賢明的英王協力激勵諾森伯蘭和好戰的西華德,使他們出兵相援,憑著上帝的意旨幫助我們恢複已失的自由,使我們仍舊能夠享受食桌上的盛饌和酣暢的睡眠,不再畏懼宴會中有沾血的刀劍,讓我們能夠一方麵輸誠效忠,一方麵安受爵賞而心無疑慮;這一切都是我們現在所渴望而求之不得的。這一個消息已經使我們的王上大為震怒,他正在那兒準備作戰了。

列諾克斯 他有沒有差人到麥克德夫那兒去?

貴族 他已經差人去過了;得到的回答是很幹脆的一句:“老兄,我不去。”那個惱怒的使者轉身就走,嘴裏好像嘰咕著說,“你給我這樣的答複,看著吧,你一定會自食其果。”

列諾克斯 那可以叫他留心遠避當前的禍害。但願什麽神聖的天使飛到英格蘭的宮廷裏,預先替他把信息傳到那兒;讓上天的祝福迅速回到我們這一個在毒手壓製下備受苦難的國家!

貴族 我願意為他祈禱。(同下。)