第114章 一語雙關!(1/2)
【鄙人清北外語係大二學生,來當個翻譯,大叔說的大意是從小最疼愛他的就是外婆,可惜外婆患癌症離開了。外婆一直希望他能追求自己的夢想,這首歌的靈感是從外婆患病後零零碎碎產生的,現在,他把這首歌曲送給天堂的外婆,也送給所有追求夢想的人!】
【感謝課代表,現在請課代表跪我旁邊一起聽新歌!】
【嗬嗬噠,坐等吉米打臉,他是不知道大叔的現場有多穩!】
【大叔每次隨手創作的新歌都是那麽流暢絲滑,吉米等著臉疼吧!】
舒緩、悲傷的前奏過後。
張寒換了高亢清亮的聲線,開口演唱。
“Оченьмногора3я се6е3адавалвопрос……”(下為中文歌詞)
“多少次我問自己。”
“我為何而生,為何而存在。”
“為何行雲流動,為何風雨不止。”
“活在這個世界,我在期盼著什麽事情。”
“我想飛上雲端,然而卻沒有羽翼。”
“星輝在天際誘惑著我。”
“可是觸到星星談何容易,即使它近在咫尺。”
“也不知我是否有力量朝它奔去。”
“我將耐心等待。”
“並為自己準備。”
“踏上通向我夢想和希望的旅程。”
“不要將自己燃盡,我的星星等著我……”
“無論路途多麽遙遠,我都會義無反顧。”
“無論多少山巒阻礙,我都將為了尋回自己而去征服。”
“無論失敗多少次,我都將重新開始。”
“雖然我也不知道這一切是否有意義……”
就在張寒深情演繹這首動人的外文歌時,評委導師、選手和觀眾都為之動容。
盡管語言不通,但音樂是相通的。
張寒用優美的唱腔,華麗的技巧,令人驚豔的高音……
將這首歌中的悲傷和勵誌,表現得淋漓盡致。
還有一些俄語比較好的水友,熱心地當起翻譯,將歌詞打在了直播間公屏上。
雖然是即時翻譯,稍微粗糙了點,但總算讓大家都明白歌詞所表達的內涵。
【盡力了,兄弟們!即時翻譯水平不夠,稍後我會跟我的學姐一起翻譯,做個完整版的放在我主頁上!這首歌的歌詞真的太優美了!】
【雖然聽不懂唱什麽,但是大叔開口就讓我淚目!莫名有種悲傷的情緒湧動,好的音樂就是能直擊聽眾靈魂的吧!】
【大叔的歌還是一如既往地感人!我是《一葷一素》入坑的,前年外婆過世,聽到大叔那首歌就哭成淚人了!上一首是讓我學會珍惜,這一首歌就是讓我學會了在絕望中堅強!大叔,加油!你的音樂不僅僅是茶餘飯後的消遣,更有著催人進取的力量!】
【我年紀小聽不懂太多,但高音一出我就跪下了!】
張寒站起身,走回原來的位置,安靜地等待評委的意見。
原本張寒不想說關於外婆的那段話。
張寒會立人設,但他不是一個特別愛演的人。
更不會拿外婆病逝的事來賣慘!
隻是這首歌的原作者就是給去世的母親寫的,字裏行間充滿了對母親的懷念和自強不息的精神。
他臨時拿這首歌來堵住吉米的嘴,不想讓這歌遭到鍵盤俠的攻擊!
本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>