諸天萬界神龍係統

第2266章 會刊(1/2)

    “博醫會成立這麽多年,在醫學名詞的統一和標準化、西方醫學知識的傳播、本土醫生的培養、本土病的研究和治療、公共衛生等方麵的確做出了巨大的貢獻,促進了我國現代醫學的發展,但是博醫會卻有一個致命缺陷。”沈隆說道。

    “因為這是一家教會成員所創辦的醫學學會,所以規定非教會服務成員不能成為正式會員!這就大大限製了我國醫療界人士加入博醫會的可能,我們現在籌辦的中華醫學會正好避免了這一問題。”這一缺陷讓博醫會無法擴大影響力,隻能玩小圈子,所以不足為慮。

    “這些年隨著留學生的不斷回國,我們學習和傳播西方醫學有了更多的渠道,並不是離開博醫會就不行!而且我估計他們也不會反對我們成立中華醫學會,我們成立中華醫學會也不是為了和他們打擂台啊,隻是為了促進國內醫學的交流而已,他們為什麽要反對?”

    “甚至在有些地方我們還可以進行合作,比如繼續深化醫學名詞的統一和標準化,想把醫學名次準確地翻譯成漢語,光靠那些外國人可不行,我們也可以在自己的會刊上沿用他們的已有成果……”沈隆的話打消了伍連德的顧慮。

    實際上在中華醫學會成立後不久,中華醫學會就和中國博醫會舉行聯席會議,宣布兩會合並,仍稱為中華醫學會,既然曆史上他們並沒有極力阻止中華醫學會的成立,現在也應該不會,就算有小的阻礙,也能解決。

    “說得也是,既然提到會刊,咱們就來聊聊這個吧,既然要加強中國醫學界的聯係,那麽籌辦專門的期刊也是必須得事情,關於這本期刊,你是怎麽規劃的?”伍連德點點頭,又提出了下一個問題。

    “這應該是一本囊獲所有重要醫學科研信息的綜合性學術期刊,主要反映中國醫學最新的科研成果,積極推廣醫藥衛生領域的新技術、新成果,及時交流防病治病的新經驗。”沈隆前幾天還從白澤的數據庫裏麵翻出早期《中華醫學雜誌》的影印本好好研究了一番來著。

    “必須中英雙語,既然要加強和國外醫學界的聯係,那麽自然要用如今科學家通行的語言,這樣才能讓外國人看到,等出版幾期積累了一定基礎之後,可以聯係國外醫學索引,讓他們收錄我們的雜誌,這樣才能讓更多科學家看到。”

    “在內容規劃上,可以有述評、專家論壇、醫藥衛生策略探討、論著(臨床、基礎研究)、臨床病理討論、疑難病例析評、學術爭鳴、循證醫學、病例報告、技術交流、臨床醫學影像、藥物與臨床、標準與規範、會議紀要、專題筆談、綜述、講座、繼續教育園地、國內外學術動態、醫學動態、讀者來信、書評(或書訊)、人才交流與招聘以及學術活動預告等欄目。”沈隆在紙上寫了起來,這也是《中華醫學雜誌》的主要欄目。

    “邀請國內外著名學者擔任編委成員,交叉審稿,以保證出現在雜誌上的論文都是有真材實料的;另外成立編輯部,雇傭精通醫學英文的歸國人員把這些論文翻譯成英語。”如今可不是後世,在後世誰要是不會用英文寫論文,那評職稱怕是有些吃力,而現在,國內精通英文論文寫作的人可沒幾個,就隻能讓編輯部代勞了。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

加入書架
別猶豫,趕緊下載微風小說APP!