鬼馬喜劇之王

第四百八十章 大項目(下)(1/3)

開啟AI情感朗讀功能。歡迎大家點擊體驗!

    許貫武之前就曾經慕名看過《閃靈》這部片子,本來以為隻是幾十年前的老片子,無論是畫麵還是特效總比不上現在的影片,應該不可能會太嚇人才對。但是事實上他看完了這部片子之後,卻是連著做了兩天的噩夢。

    《閃靈》這部片子雖然沒有出色的特效,也沒有高清晰的視頻畫麵,但是這部片子通過鏡頭,音效,以及演員的演技,愣是渲染出了一個猶如迷宮一般的世界,充滿了陰冷,詭異,恐怖,肅殺的氣氛,讓人看了之後直從心底往上冒涼氣,是看了之後會讓人感到絕望的影片。

    許貫武雖然不清楚《閃靈》這部片子的票房有多高,或許它當時並不十分受歡迎,而是像《銀翼殺手》一樣,二十年後才被發現是經典。或許這部片子會讓他連成本都收不回來,但是許貫武還是打算將它拍攝出來,因為像這麽好的電影,遇到了不拍都會感覺是一種罪過。

    ……

    《閃靈》這部電影的劇本改編自史蒂芬.金的小說,史蒂芬.金是在七十年代中期開始崛起的恐怖小說作家,被人讚譽為現代恐怖小說大師。不過史蒂芬.金對這個名頭並不感冒,因為恐怖小說在美國文壇的地位並不高,就好像鬼怪小說之於香港文壇,網絡文學之於內地文壇一樣,總是被主流的文學所鄙視。

    史蒂芬.金也一直想往主流文學方向靠攏,也發表過許多部非恐怖類的小說,像非常出名的《肖申克的救贖》等。但是因為他的恐怖小說實在太有名氣了。因此人們提到他的時候還是稱他為“恐怖大師”。這讓他感到非常的鬱悶。

    就好像金鏞老爺子並不是隻寫了武俠小說,他的社評同樣非常的精彩,但是人們提高他的時候往往稱呼他是“武林泰鬥”,一代武俠小說宗師,對他在政治及社會領域的貢獻則忽略不計了。

    史蒂芬.金的恐怖小說以恐怖渲染著稱,通常都隻是從一件非同尋常的小事引出,繼而好像毒蜘蛛織網一般,一點一點編織成鋪天大網。將讀者牢牢地困在其中無法自拔。

    不過史蒂芬.金雖然在美國貴為恐怖小說大師,作品銷量也已經突破了三億冊,堪稱是當今世界上讀者最多的美國小說家。不過他的小說在中國似乎並不十分著名,相反更加出名的反而是由他小說改編的電影。

    這種差異的原因一方麵是因為史蒂芬.金的小說,有英文翻譯成中文的過程之中,經常會出現這樣那樣的錯誤,影響到讀者的閱讀興趣。另一方麵則是他的寫作風格,不是太適合國人的閱讀習慣。

    史蒂芬.金的恐怖小說多夾雜大段的心理描寫,並借此來烘托和渲染恐怖氣氛;而中國的恐怖小說則是以故事情節取勝,每個故事都有恐怖精彩的故事情節。比如那部著名的鬼怪誌異小說《聊齋誌異》。

    還有就是文化方麵的差異,史蒂芬.金的恐怖小說植根於西方文化。尤其是基督教文化,充滿了贖罪與懲罰之類的情節。對於不了解西方文化,不了解基督教等教義的國內讀者來說,許多的隱喻,許多的指代就無法引起共鳴,也就讓小說的恐怖感喪失了許多。

    因此使慕名而來的讀者產生盛名之下其實難副的感歎,自然也就流失了相當一部分的讀者。不過由史蒂芬.金小說改編的電影,還是取得了非常不錯的口碑,也算得上是失之東隅收之桑榆了。

    ……

    理查德和大衛見許貫武又挑出了一部劇本,不禁好奇的探過頭去看了一眼,就見這部劇本是由史蒂芬.金所寫的《閃靈》,全都不約而同的點了點頭。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

加入書架
點擊添加LINE 微風小說官網賬號
(可催更及找書)