虧成首富從遊戲開始

第300章 包旭,你以後就是領玩員!(2/4)

    

    所謂“海外化”,就是從畫風、玩法、遊戲細節、宣傳方式等諸多方麵,全方位地改造一款本土遊戲,讓它能夠更好地迎合海外玩家的口味。

    

    有時候為了達成更好的效果,甚至要把整個世界觀包裝全都換掉,換成國外玩家更容易接受的西幻背景。

    

    所以,某一款遊戲在國內、海外一起火,本身就是可能性極低的概率事件。

    

    做到了這一點的遊戲,毫無疑問地都成為了遊戲公司的支柱遊戲、搖錢樹。

    

    所以,《回頭是岸》能夠在海外也同樣取得不錯的成績,讓李雅達感到非常驚訝。

    

    “有一一,《回頭是岸》看起來並不像是會在海外市場討喜的遊戲。”

    

    “整個故事背景都是用了華夏傳統文化的素材,許多對國內玩家有很強烈共鳴的元素,比如奈何橋、三生石、孟婆等等,對國外玩家來可能毫無感覺。”

    

    “但即使如此,國外的玩家們依舊對這遊戲如此喜愛,足以見得這遊戲有多麽成功。”

    

    “這都是源於裴總付出的心血啊!”

    

    想到裴總為《回頭是岸》付出的種種努力,李雅達發自內心地感到佩服。

    

    “首先是遊戲本身的設計。”

    

    “《回頭是岸》是一款非常硬耗動作類遊戲,非常符合海外玩家的口味。”

    

    “裴總冒著被國內玩家不接受的風險,製定了高難度的玩法,也許從一開始就是為了國內和海外通吃?”

    

    “其次是宣傳方式。”

    

    “linklive上的許多外國博主一邊直播《回頭是岸》一邊查詞典,讓這款遊戲在海外擁有了廣泛的知名度,同時也形成了一個可供討論的熱點梗。”

    

    “出現國外博主自發推薦,這是個概率事件,但話回來,這也是遊戲本身的特點所決定的。”

    

    “遊戲本身如此優秀,即使沒有郝帥氣,也會有其他的外國博主發現這款遊戲並自發傳播。”

    

    “最後,裴總讓我不要著急推出海外版。”

    

    “一方麵是耐心等待遊戲在海外的人氣積累,另一方麵也是為了留出更多的時間給翻譯,讓這款遊戲的文化內涵能夠精確而優雅地翻譯出來。”

    

    “種種因素疊加在一起,才有了《回頭是岸》海外版的成功!”

    

    “大概這就是所謂的‘運籌帷幄之中,決勝千裏之外’吧?”

    

    “裴總真是麵麵俱到,考慮得太周全了!”

    

    “看來我還有很多的東西要學習啊!”

    

    李雅達由衷地感慨道。

    

    正感慨著,裴謙來上班了。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

加入書架