125 在我麵前你逞什麽強(2/2)
那時候的任苒還是一個青澀的小姑娘,由於家中父母職業的緣故,她從小就接觸了不同的各國文化,而且不同國家的語言,一些著名的梗,她多少會知道一些。
在網絡上流行“今夜月色真美”這個梗的之前很多年,任苒就已經跟她說過這個梗的原話櫻花語版,也就是“月が綺麗ですね”。
在櫻花國,這似乎早已成為了表白金句,因為在櫻花語中,“月亮”的發音跟“喜歡”的發音,非常接近。
不僅如此,“月亮”的發音還跟“交往”的發音是完全一樣的。
所以,這句話成為表白金句,也就不足為奇了。
玩的就是個諧音梗。
流傳到國內之後,大家把這句話翻譯成“今夜月色真美”,寓意“把喜歡的感情隱藏在與喜歡之人共享的美好景色之中”,但由於中文和櫻花語的發音相去太遠,所以翻譯過來的金句,就沒有諧音效果了。
而且翻譯出來的意思,跟原句隱含的意思,也差了那麽一點點。
那麽櫻花國的人為何對這個表白金句如此著迷呢?
因為這句話的雙重含義,玩起來實在讓人欲罷不能。
在櫻花語中,如果把原句的“月亮”替換成發音相近的“喜歡”,那麽這句話的意思就會變成——
【喜歡你是多麽美好的事啊。(喜歡你真是太好了)】
而如果把原句的“月亮”替換成發音一樣的“交往”,那麽這句話的意思,又會變成——
【(如果你能)陪在我身邊多好。】
——“怎樣?是不是特別浪漫?”——
任苒像是發現了新大陸一樣,與沈霄興奮地分享著她剛接觸到的這個小小的諧音梗。
沈霄也聽得一臉陶醉:“哇塞……櫻花國的人真的很會玩耶!區區一句‘月色真美’,竟然能翻出這麽多花樣來!”
“是吧是吧?!我也覺得這種諧音梗真的超級戳我的點!”任苒激動地握起小拳頭。
“這是誰跟你講的呀?”沈霄好奇地問道。
任苒笑了:“昨晚我爸爸突然跟我媽媽說的,他說完之後,我媽媽就變得好嬌羞,所以我猜裏頭一定有說法,就纏著我爸跟我講啦~”
“有一對周遊列國、精通多國語言的父母真是幸福……”沈霄感慨道。
“見仁見智吧。”任苒激動的語調瞬間降了下來:“我寧願他們知道得少一點,這樣他們能有更多的時間陪陪我……”
“沒事,有我陪你呢。”沈霄摟住任苒的肩膀:“你爸媽起碼對彼此是有愛的,比我家好多了。”
“對不起,霄霄,我不是故意那樣說的……”任苒以為自己踩到沈霄的痛處,連忙道歉。
沈霄哈哈大笑起來:“你幹嘛啊?我才沒有那麽脆弱呢!他們怎樣關我啥事。哎,還有什麽別的諧音梗,你再跟我講講?”
就這樣,沈霄圓滑地將話題帶過去了。
——
回憶稍縱即逝,楚雲諫噴在她頸側的呼吸,燙得她沒辦法再繼續思考下去。
8./book/62601/490054642.
8.。8. 本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)