最佳娛樂時代羅南

第622章 我不是電影藝術家(1/3)

    趁著《當幸福來敲門》首映前有時間,羅南專門參加了《老男孩》的版權轉讓簽約,特地與秀東影業的總裁聊了聊,邀請對方戛納電影節之後前往相對論娛樂集團參觀,以便於雙方在電影領域展開更多合作。

    韓國是好萊塢的重要海外市場,雖然使館影業在韓國有分公司,擁有獨立發行能力,但多與地頭蛇交好沒有壞處。

    另外,秀東影業手裏有很多影片版權,這些正是奈飛需要的資源。

    秀東影業的人也想要開拓北美市場,眼見羅南態度熱情,立即應了下來。

    離開簽約的酒店會議室,羅南對跟在後麵的康妮說道:“通知羅伯特-艾格和馬克-倫道夫,告訴他們盡量抽時間與秀東影業的人見一麵。”

    康妮應了下來。

    羅南走出酒店,上了汽車,拿出秀東影業的總裁贈送的《老男孩》的DVD,簡單翻看了起來。

    這是韓國人製作的DVD,外觀和包裝並不比相對論娛樂訂製的DVD好多少,但製作成本卻高了近3倍。

    DVD的成本優勢,過去幾年給相對論娛樂帶來大筆盈利。

    羅南放下DVD,《老男孩》在北美市場上麵,本質來說與《無間道》之類的沒有太大區別,院線票房肯定不會高,能有五十萬美元就不錯了,真正的盈利點還是線下市場,尤其奈飛那邊。

    北美的韓裔也不少。

    另外就是翻拍。

    羅南記得好萊塢翻拍過《老男孩》,但具體的商業數據不知道。

    因為滅霸大戰緋紅女巫的關係,羅南記得翻拍版的電影,滅霸和奧妹分別是男女主角。

    想知道奧妹這位微胖屆的代表女星身材有多好,去看看翻拍版的《老男孩》就知道了。

    羅南記得奧妹因為出演旺達走紅之後,接受采訪時稱漫畫中緋紅女巫的穿著太過暴露,讓她接受不了。

    當即就有網友戲稱,漂亮女人騙死人不償命,拍《老男孩》都不害羞……

    甚至,羅南之所以知道韓版的《老男孩》,也是因為受到滅霸大戰緋紅女巫的吸引,看了美版才知道原來還有一個韓國版本。

    韓版的具體情節不太清楚,但美版的,到現在還有記憶:滅霸睡了緋紅女巫,最後發現緋紅女巫是自己女兒……

    對了,演員當中還有鹵蛋。

    或許等到複仇者計劃進行到一定程度,再進行翻拍是個合適的機會?滅霸,神盾局長,再加上緋紅女巫,三者之間不得不說的複仇故事。

    《老男孩》的翻拍版權,羅南計劃暫時壓在手中,相對論娛樂如今正在由羅伯特-李收購各種改編版權,其中大部分都不會立即投入運作,更多的是在為將來做準備。

    好萊塢的原創商業電影會越來越難,改編電影將徹底占據主流。

    不止是商業電影,衝獎類影片同樣如此。

    《當幸福來敲門》就是典型,根據真人真事改編的噱頭,更能吸引媒體和觀眾關注。

    由於威爾-史密斯的存在,《當幸福來敲門》在戛納電影節的首映式萬眾矚目,無論規模還是關注度,都是之前的《十麵霾伏》無法相比的,畢竟這裏是西方世界。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

加入書架