6

    在時光的匆匆奔瀉的水麵上/還映著它滿臉皺紋的影子/像先前似地映著它總不靜止的形態/它永遠在顫動,但決不會消失!/你的歌者和哲人的喉音嘹亮/就如喚醒大地的雷聲殷殷/響徹了過去的一個個岩穴;/壓迫嚇得縮手,宗教閉住眼睛;/這鳴響包含著歡樂、愛情和驚奇/它展翅飛翔,直上希望從未達到的高處/把時間空間的帷幕撕得粉碎!/一片海洋喂養著雲霧、流水和露珠/一輪紅日照耀著整個蒼天/一種偉大精神以生命和愛使萬象更新/正如雅典使全世界永葆你所賜的歡欣。

    7

    於是羅馬誕生了,從你最美的深厚胸口/她吸吮著偉大的乳汁/像狼子從卡德摩斯的神女胸口吸乳;/雖然你最愛的兒子還未斷絕這天國的美食/多少次驚心動魄的正義行為/由於你的熱愛而成為神聖之舉:/在你的笑容下,在你的身畔/卡密拉過了神聖的一生,阿梯裏堅定地死去/但是當眼淚浸濕了你貞潔的白袍/黃金褻瀆了你卡必托令廟裏的寶座/你拍動精靈的翅膀,輕捷地飛起/離了暴君們把持的議院:他們墮落/成為一個暴君的順從的奴隸/巴拉丁山還無力地低吟愛奧尼亞的歌曲/你曾駐足一聽,就悲歎這歌和你的異趣。

    8

    從北冰洋上哪個遍生鬆林的海角/從赫開尼阿的何處幽穀或冰山/或者從哪個不可知的遙遠的小島/傳來你的哀歌,你哀歌故土的淪陷/你教導樹林、波浪和荒禿的山岡/以及每一個海仙的冰冷的岩穴/以悲哀而沉重的音調互相講述/那最崇高的知識,但這知識,人竟不願學?/因為你既不守望斯歌德夢中巫人的羊群/也不願伴隨德洛伊德的睡眠/這又何濟於事,如果眼淚像雨水/打濕了你披散的發,而隨即吹幹?/你雖呻吟,卻並未哭泣,當加利利的蛇/從死亡之海遊來,殺人放火/把你的世界毀壞得不堪入目地殘破。

    9

    有一千年之久,大地呼喊,“你在哪兒?”/於是,你將要降臨大地時的影子/投在撒克遜王阿爾弗雷戴橄欖枝的額頭;/像地層深處被烈焰衝出的岩石/多少座戰士雲集的堡壘/崛起於神聖的意大利土地上/它們像聳立的高塔一般偉岸/怒視帝王、教士、奴隸匯合成的狂濤惡浪;/這邪惡的烏合之眾的衝擊/在堡壘的牆腳下像無力的浪花粉碎;/此時從人類精神的最深處/響起奇異的音樂,用愛和神威/使那些雜湊的武器喑啞無聲/不朽的藝術於是揮動神聖的魔杖/在地上畫出建築天堂的維妙圖像。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>