“出處”清·李綠園《歧路燈》第六八回:“卻說王氏是一個昏天黑地的母親,紹聞是一個信馬由韁的兒子。”意思是,卻說王氏是一個非常糊塗的母親,而譚紹聞是一個沒有管束、任性胡來的兒子。

“本意”騎著馬而不拉韁繩,任其自由行動,比喻漫無目的地閑逛或隨意行動。

“錯例”

1.我家鄉天高萬仞,地厚九重,我們出生長大、魂牽夢繞的地方,怎能讓賊寇信馬遊韁(信馬由韁)?

2.今天信馬遊韁(信馬由韁)地在田野中亂轉,沒有目標,不知去向。盡情地呼吸山野甜潤的空氣,隨意地舒展胳臂,任其盡興。

3.一時興起,信馬遊韁(信馬由韁),擺脫了下人,自己一人在山坡上疾馳。

“分析”音同而誤。“由(yóu)”,順隨、聽從,如事不由己、由著性子。“由韁”,由著韁繩,即不拉韁繩。“遊(yóu)”,各處從容地行走、閑逛,如遊覽、遊園、遊遍大江南北。或不固定的、經常移動的,如遊牧、遊民、遊資等。“遊韁”,不通。