“出處”《漢書·刑法誌三》:“古人有言:滿堂而飲酒,有一人鄉(向)隅而悲泣,則一堂為之不樂。”意思是,古人說:滿堂的人在飲酒,有一個人對著角落哭泣,一堂的人都會為之不快。

明·陳應芳《敬止集》卷一《論水患疏數》:“民困至此,抱杞人之憂者,尚慮他日不可測;如之何可終令其向隅而泣,不平而鳴也。”意思是說,百姓貧困到如此地步,抱有杞人之憂的人,尚且憂慮將來會發生不測的事態;怎麽可以讓人獨自在角落哭泣,因為不平而呼喊呢?“杞人之憂”本指不必要的憂慮。這裏是正麵的意思,表示自己的謙虛,意思是我的憂慮或許像杞人憂天一樣,沒有必要。語氣顯得非常委婉。

“本意”麵對著屋子的一個角落哭泣。比喻非常孤立或得不到機會而失望哭泣。後人使用時多含貶義,指不必要的憂慮。

“錯例”

1.讓今天尾市瘋狂砸盤的孫子們向偶而泣(向隅而泣)吧!

2.我們有信心,有福共享,有難共當,共同建設美好的明天。讓拋棄祖國的貪官和快發財們向偶而泣(向隅而泣)吧,等待它們的——將是異鄉墳墓。

3.廣大農民載歌載舞慶祝大包幹的勝利!真實(是)天若有情天亦老,人間正道是滄桑,讓反對者向偶而泣(向隅而泣)吧!

“分析”形近、不知成語來曆而誤。“隅(yú)”,角落,如牆隅、城隅、一隅之地等。“偶(ǒu)”,偶然、偶爾,如中途偶遇、偶一為之、偶感風寒。“向偶而泣(向隅而泣)”,不通。