“出處”《明史·王漢傳》:“遂入汴,大張旗鼓為疑兵。”意思是說,於是,(王漢)率軍進入開封,舉旗擊鼓,大肆張揚,迷惑敵人。

“本意”形容聲勢和規模很大。

“錯例”

1.據中國之聲《新聞晚高峰》報道,“家鄉工作好,收入也不少”這是這幾天在重慶火車北站看到的顯眼條幅。如此誠心誠意又大張其鼓(大張旗鼓)地挽留農民工在家鄉就業,這在重慶曆史上還是第一次。

2.拉登似乎真的死了,可是美國今次不敢大張其鼓(大張旗鼓)地報道。

3.雷諾此番大張其鼓(大張旗鼓)地擴充網絡,正是提前布局渠道、加強利潤控製權的表現。

“分析”音同而誤。“旗(qí)”,旗子,如國旗、升旗等。“其(qí)”,人稱代詞,他、他們,他的、他們的。“其”,顯然與成語的意思不合。