《托爾斯泰傳》reference_book_ids":[7229640713506393127]},{"annotation_type":"0pos_info_v2":{"end_container_index":1,"end_element_index":0,"end_element_offset":12,"start_container_index":1,"start_element_index":0,"start_element_offset":6},"quote_content":"《貝多芬傳》reference_book_ids":[7229640722738056249]},{"annotation_type":"0pos_info_v2":{"end_container_index":1,"end_element_index":0,"end_element_offset":64,"start_container_index":1,"start_element_index":0,"start_element_offset":58},"quote_content":"《貝多芬傳》reference_book_ids":[7229640722738056249]},{"annotation_type":"0pos_info_v2":{"end_container_index":1,"end_element_index":0,"end_element_offset":12,"start_container_index":1,"start_element_index":0,"start_element_offset":6},"quote_content":"《貝多芬傳》reference_book_ids":[7229640722738056249]},{"annotation_type":"0pos_info_v2":{"end_container_index":1,"end_element_index":0,"end_element_offset":64,"start_container_index":1,"start_element_index":0,"start_element_offset":58},"quote_content":"《貝多芬傳》reference_book_ids":[7229640722738056249]}]},"author_speak":"code":0,"compress_status":1,"content":"  譯者弁言

本書之前,有《貝多芬傳》;本書之後,有《托爾斯泰傳》:合起來便是羅曼羅蘭底不朽的“巨人三傳”。迻譯本書的意念是和迻譯《貝多芬傳》的意念一致的,在此不必多說。在一部不朽的原作之前,冠上不倫的序文是件褻瀆的行為。因此,我隻申說下列幾點:

一、本書是依據原本第十一版全譯的。但附錄底彌氏詩選因其為意大利文原文(譯者無能),且在本文中已引用甚多,故擅為刪去。

一、附錄之後尚有詳細參考書目(英、德、美、意四國書目,)因非目下國內讀書界需要,故亦從略。

一、原文注解除刪去最不重要的十餘則外,餘皆全譯,所以示西人治學之嚴,為我人作一榜樣耳。

—九三四年一月五日