上午8點45分,調查繼續進行。

    跟昨天一樣,先調查韓國貨輪“揚米”號的船舶和船員證書,然後挨個兒詢問船員。

    唯一跟昨天不一樣的是,韓渝這個翻譯真正發揮作用,不斷糾正韓方翻譯轉述的內容。

    能聽得出來韓方從東海請的翻譯很專業,但對海運不是很懂,出現詞不達意的情況很正常。

    因為翻譯需要時間,調查效率不是很高,一直詢問到深夜11點,韓國貨輪“揚米”號船長才得以作最後陳述。

    這個最後陳述很重要,陳述內容將以文件形式提交給海事局,按國際慣例這份文件就是韓方提交的海事聲明!

    相比中海的船長,韓國船長要淡定的多。

    他站起身,捧著早準備好的聲明,不緩不慢的念了起來。他說的是英語,韓向檸經過大半年的惡補,能聽出個大概。

    劉局、老管和老吳等人不懂英語,隻能聽韓方聘請的翻譯人員翻譯。

    “9月3日,我船裝載2866.46噸甲苯離開韓國駛往中國江音,9月5日上午9點30分駛抵中國長江口引航站。21時到達章家港30號浮錨地,經中國海事允許,拋左錨6節在水。”

    “淩晨1點15分,當值班員樸永剛發現前方285度方向有船向我船移動。當值船員多次向來船喊叫“危險”,並鳴鍾示警,但“宇長”輪繼續撞向我船船艏,當時兩船相距不到200米,我船完全沒有時間也沒有條件采取避碰措施。”

    “1點25分,“宇長”輪左舷後側撞向我船船艏。當時我船無法進車也無法起錨。1點25分,我進駕駛台並叫引航員。1時33分,引航員進駕駛台,備車,多次試圖起錨未果,“宇長”輪逐漸向我船左舷移動。”

    “1點45分,我船開始能夠起錨。1點48分,引航員命令左轉,前進二。1點50分,我輪隨“宇長”輪開往第二個錨地。在移泊過程中,我輪失落左錨和一半錨鏈,船艏受損,有大約3.5乘3米的凹陷。”

    韓國船長等翻譯完,環視著眾人,理直氣壯地說:“由於“宇長”輪錯誤錨泊並漂移碰撞我船,我船對本次事故不應負責!”

    引航員就在外麵,剛才給人家作過證。

    如果不考慮水上交通規則,隻是從樸素的情感出發,韓國貨輪屬於被撞的,在這起事故中確實沒有責任。

    “宇長”號二副昨天聲稱多次呼叫“米揚”號,結果“米揚”號沒回應,也沒采取避碰措施,那是完全站不住腳的。

    首先,章家港交管中心夜裏有人值班,章家港交管聽到了“米揚”號呼叫“宇長”號貨輪。夜裏航經30號浮和在30號浮附近錨泊的船有好幾條,人家的船員在電台裏也聽到了。

    其次,“宇長”號貨輪二副是淩晨1點15分發現走錨移位的,他昨天聲稱“楊米”號往他們船撞去,但事實上是他們的船失控了撞向了人家。並且發現時兩船距離已經很近了,正如韓國船長所說碰撞已無法避免,無論采取什麽措施。

    之所以出現你呼叫我,我呼叫你,雙方均沒有回應的情況,純屬語言不通。

    “宇長”號是中海旗下的內貿船,一直跑近海航線,二副和值班水手不懂英語,用普通話呼叫韓國貨輪,韓國貨輪的值班船員哪聽得懂。

    “揚米”號貨輪值班船員發現“宇長”號走錨移位,正向他們撞去,立即呼叫危險,“宇長”號上的中國船員一樣聽不懂,喊來喊去,全是“雞同鴨講”。

    不過從時間節點上看,即使能聽懂也於事無補。因為兩船的值班船員發現危險時,已經來不及采取避碰措施了。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>