劉清山改編的西遊記,不僅照搬了原版的台詞,更把一些專家的逐句評論也加了進去,目的就是徹底還原原著中的精髓。

    而且在場觀眾大都是南方人,他必須把冷門的《南遊記》和裏麵的角色出處交代清楚,這樣才更顯故事的有據可依,以及各個笑點的理解。

    雖然這一版本比原版多出來很多旁征博引式的駁雜的內容,但像是聊天一樣的侃侃而談,反而更容易讓人接受。

    關鍵是他把老郭後來越來越精湛的扯閑白技巧,很完美的融入到這場脫口秀當中,不同的隻是相比他的原著多出來很多可有可無的內容,可以讓老郭日後隨意的添加刪減。

    他這種改動其實跟真正的單口相聲藝術還是有很大區別的,經典作品多一字少一字都至關緊要,絕不會像他這樣添上很多話佐料,因為一個不小心,就會很容易讓評書偏離了原有劇情方向。

    他也是想通過這樣的方式,給老郭留下巨大的修正空間,不然以他一個純粹的業餘相聲愛好者而言,拿出一段比專業創作者還要還精煉的作品,就會平白招惹猜忌。

    而且這種相對的不專業性他還有其他用場,目的就是借以堵住後來極有可能出現的某些所謂專家學者的嘴巴。

    故事仍在繼續。

    旁邊那個,漢鍾離啊,頭挽著日月雙抓髻,手裏拿著一把大扇子,蒲扇。

    “玉帝,我這扇子是寶貝。”

    “有什麽好處?”

    “冬天也能用,夏天也能用。”

    “那你先來個夏天的我看看。”

    “好嘞。”一揮手,變出一西瓜來,拿這扇子扇著。“(老京都吆喝)吃來唄,鬧塊咧!”(全場爆笑)

    玉帝點點頭:“哦......這是夏天,冬天是不是扇肉串兒啊?”(大笑)

    “是是是,涼熱都可以。”

    “啊,好東西,好東西。藍采和,你那個籃子是寶貝嗎?”

    “玉帝,我這個籃子能裝天地,天地萬物都能裝在我籃子裏邊。而且這東西妙法無窮。”

    “有什麽妙法?”

    “玉帝,您聽著。”一舉這籃子。“提籃小賣拾煤渣,擔水劈柴也靠她。裏裏外外一把手......”

    玉帝站起來了:“窮人孩子早當家!”(狂笑)

    “張果老,你拿的什麽?”

    “玉帝,您嚐嚐我這個,驢肉火燒。”

    “驢呢?”

    “外邊罵街呢。”(很多人都在笑得捂著個肚子)

    諸位,請先回憶一下:在你印象中,八仙手裏分別拿著什麽法寶?

    按照約定俗成的說法,八仙的法寶分別為:呂洞賓的寶劍、漢鍾離的芭蕉扇、藍采和的籃子、張果老的魚鼓、鐵拐李的葫蘆、曹國舅的陰陽板、韓湘子的笛子、何仙姑的荷花。

    這八樣東西合稱“暗八仙”,是常見的圖案紋樣。

    奇怪的是,原著中張果老展示的是錫杖,何仙姑展示的是鐵罩,不是我不熟悉文化常識,而是另有他意,因為這樣就留下了巨大的改編空間。

    對於很多人來說,魚鼓是一種非常陌生的存在,說實話,我一直以為那是水煙袋。(全場大笑)

    所以在相聲裏,張果老展示的並不是魚鼓,而是大家更熟悉的,呃,驢,以及北方著名小吃驢肉火燒。

    這是一場煙火氣息非常濃厚的賽寶會。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>