皆大歡喜 第三幕 第二場

    亞登森林

    奧蘭多攜紙上。

    奧蘭多 懸在這裏吧,我的詩,證明我的愛情;

    你三重王冠的夜間的女王,請臨視,

    從蒼白的昊天,用你那貞潔的眼睛,

    那支配我生命的,你那獵伴的名字。

    啊,羅瑟琳!這些樹林將是我的書冊,

    我要在一片片樹皮上鏤刻下相思,

    好讓每一個來到此間的林中遊客,

    任何處見得到頌讚她美德的言辭。

    走,走,奧蘭多;去在每株樹上刻著伊,

    那美好的、幽嫻的、無可比擬的人兒。(下。)

    柯林及試金石上。

    柯林 您喜歡不喜歡這種牧人的生活,試金石先生?

    試金石 說老實話,牧人,按著這種生活的本身說起來,倒是一種很好的生活;可是按著這是一種牧人的生活說起來,那就毫不足取了。照它的清靜而論,我很喜歡這種生活;可是照它的寂寞而論,實在是一種很壞的生活。看到這種生活是在田間,很使我滿意;可是看到它不是在宮廷裏,那簡直很無聊。你瞧,這是一種很經濟的生活,因此倒怪合我的脾胃;可是它未免太寒傖了,因此我過不來。你懂不懂得一點哲學,牧人?

    柯林 我隻知道這一點兒:一個人越是害病,他越是不舒服;錢財、資本和知足,是人們缺少不來的三位好朋友;雨濕淋衣,火旺燒柴;好牧場產肥羊,天黑是因為沒有了太陽;生來愚笨怪祖父,學而不慧師之情。

    試金石 這樣一個人是天生的哲學家了。有沒有到過宮廷裏,牧人?

    柯林 沒有,不瞞您說。

    試金石 那麽你這人就該死了。

    柯林 我希望不至於吧?

    試金石 真的,你這人該死,就像一個煎得不好一麵焦的雞蛋。

    柯林 因為沒有到過宮廷裏嗎?請問您的理由。

    試金石 喏,要是你從來沒有到過宮廷裏,你就不曾見過好禮貌;要是你從來沒有見過好禮貌,你的舉止一定很壞;壞人就是有罪的人,有罪的人就該死。你的情形很危險呢,牧人。

    柯林 一點不,試金石。在宮廷裏算作好禮貌的,在鄉野裏就會變成可笑,正像鄉下人的行為一到了宮廷裏就顯得寒傖一樣。您對我說過你們在宮廷裏隻要見人打招呼就要吻手;要是宮廷裏的老爺們都是牧人,那麽這種禮貌就要嫌太齷齪了。

    試金石 有什麽證據?簡單地說;來,說出理由來。

    柯林 喏,我們的手常常要去碰著母羊;它們的毛,您知道,是很油膩的。

    試金石 嘿,廷臣們的手上不是也要出汗的嗎?羊身上的脂肪比起人身上的汗膩來,不是一樣幹淨的嗎?淺薄!淺薄!說出一個好一點的理由來,說吧。

    柯林 而且,我們的手很粗糙。

    試金石 那麽你們的嘴唇格外容易感到它們。還是淺薄!再說一個充分一點的理由,說吧。

    柯林 我們的手在給羊們包紮傷處的時候總是塗滿了焦油;您要我們跟焦油接吻嗎?宮廷裏的老爺們手上都是塗著麝香的。

    試金石 淺薄不堪的家夥!把你跟一塊好肉比起來,你簡直是一塊給蛆蟲吃的臭肉!用心聽聰明人的教訓吧:麝香是一隻貓身上流出來的齷齪東西,它的來源比焦油髒得多呢。把你的理由修正修正吧,牧人。

    柯林 您太會講話了,我說不過您;我不說了。

    試金石 你就甘心該死嗎?上帝保佑你,淺薄的人!上帝把你好好針砭一下!你太不懂世事了。

    柯林 先生,我是一個道地的做活的;我用自己的力量換飯吃換衣服穿;不跟別人結怨,也不妒羨別人的福氣;瞧著人家得意我也高興,自己倒了黴就自寬自解;我的最大的驕傲就是瞧我的母羊吃草,我的羔羊啜奶。

    試金石 這又是你的一樁因為傻氣而造下的孽:你把母羊和公羊拉攏在一起,靠著它們的配對來維持你的生活;給掛鈴的羊當龜奴,替一頭歪脖子的老王八公羊把才一歲的雌兒騙誘失身,也不想到合配不合配;要是你不會因此而下地獄,那麽魔鬼也沒有人給他牧羊了。我想不出你有什麽豁免的希望。

本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>